跳到主要內容區塊

未成年子女權利義務行使負擔規定

 

未成年子女權利義務行使負擔規定宣導
刊 登 日 期 相     關     連     結
107/06/06 「落實兩性平等,宣導未成年子女權利義務負擔   」        
對於未成年子女之權利義務,除法律另有規定外,由父母共同行使或負擔之。父母之一方不能行使權利時,由他方行使之。父母不能共同負擔義務時,由有能力者負擔之。                                                   

 

  •  夫妻離婚,未成年子女權利義務之行使負擔可協議由一方或雙方共同任之。

英文
After divorce, the couple may negotiate whether one or both parties should exercise the rights and obligations of the minor children.
越南語
Vợ chồng ly hôn, việc chấp hành và gánh vác quyền lợi và nghĩa vụ đối với con cái vị thành niên có thể thỏa thuận do một bên hoặc cả hai bên cùng đảm nhiệm.
印尼語
Hak dan kewajiban asuh anak belum dewasa dapat ditanggung oleh salah satu pihak ataupun bersama sesuai kesepakatan saat suami istri bercerai.
泰語
เมื่อคู่สมรสหย่าภาระของการใช้สิทธิและภาระผูกพันของเด็กเล็กสามารถตกลงกันได้โดยฝ่ายหนึ่งหรือทั้งสองฝ่าย


 

 

  • 對於未成年子女之權利義務,除法律另有規定外,由父母共同行使或負擔之。

英文
Unless it is otherwise regulated by the laws, the parents should jointly exercise/bear the rights and obligations of the minor children.
越南語
Đối với quyền lợi và nghĩa vụ của con cái vị thành niên, ngoài pháp luật có quy định khác ra, do cha mẹ cùng chấp hành hoặc gánh vác.
印尼語
Hak dan kewajiban asuh anak belum dewasa ditanggung bersama oleh ayah dan ibu, kecuali ditetapkan lain oleh hukum.
泰語
สิทธิและข้อผูกพันของเด็กเล็กจะต้องใช้ร่วมกันหรือเป็นภาระของผู้ปกครองเว้นแต่กฎหมายกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น