跳到主要內容區塊

新住民專區

其他相關資訊

 

  • ​外國人對我國有特殊勳者或高級專業人才申請歸化,無須放棄原有國籍。

英文
Foreigners with special honors or are senior professionals may apply for naturalization without giving up his/her original nationality.
越南語
Người nước ngoài có cống hiến đặc biệt đối với Đài Loan hoặc nhân tài chuyên nghiệp cấp cao đăng ký nhập quốc tịch, không cần thôi quốc tịch gốc.
印尼語
Warga asing yang memiliki kontribusi khusus kepada Taiwan ataupun pakar professional tingkat tinggi dapat mengajukan nasionalisasi Taiwan tanpa harus melepaskan kewarganegaraan sebelumnya.
泰語
ชาวต่างชาติยื่นขอเปลี่ยนสัญชาติสำหรับผู้ที่มีเกียรติพิเศษหรือผู้เชี่ยวชาญชั้นสูงไม่จำเป็นต้องสละทิ้งสัญชาติดั้งเดิม

 

 

  • 新住民在臺生活諮詢服務熱線0800-024-111。

英文
New Residents Living-in-Taiwan Consultation Service-Hotline 0800-024-111
越南語
Đường dây nóng phục vụ tư vấn cuộc sống cho người nước ngoài tại Đài Loan:0800-024-111
印尼語
Hotline layanan konsultasi kehidupan di Taiwan untuk penduduk baru 0800-024-111
泰語
การบริการให้คำปรึกษาผู้อยู่อาศัยใหม่สายด่วนในไต้หวัน 0800-024-111

 

  • 外國人申請歸化測試,戶政事務所提供隨到隨辦、預約、考前輔導、到府服務四種服務。

英文
When foreigners apply for the testing of naturalization information, the Household Registration Office should provide four types of service: First come first serviced, appointments, pre-examination counseling, and home visits.
越南語
Người nước ngoài đăng ký trắc nghiệp nhập quốc tịch, Văn phòng Hộ chính cung cấp 4 loại dịch vụ, gồm đến lúc nào đăng ký lúc đó, hẹn trước, phụ đạo trước khi thi, đến tận nơi phục vụ.
印尼語
Bagi warga asing yang mencoba mengajukan nasionalisasi, kantor Catatan Sipil akan menyediakan 4 layanan yakni pengurusan di tempat, membuat janji, bimbingan sebelum ujian, layanan ke rumah.
泰語
ชาวต่างชาติสมัครทดสอบสัญชาติสำนักงานครัวเรือนให้บริการตามความต้องการ การนัดล่วงหน้า การให้คำปรึกษาก่อนการทดสอบ ทั้งสี่บริการถึงบ้าน

 

  •  外國人申請歸化,應於許可歸化之日起,一年內提出喪失原有國籍證明。

英文
Foreigners who apply for naturalization should submit proof of the loss of original nationality within one (1) year from the date of naturalization permission-pass.
越南語
Người nước ngoài đăng ký nhập quốc tịch, phải đề xuất Giấy chứng nhận thôi quốc tịch gốc trong vòng 1 năm kể từ ngày được phép nhập quốc tịch.
印尼語
Warga asing yang mengajukan nasionalisasi harus mengajukan surat bukti melepas kewarganegaraan sebelumnya dalam waktu 1 tahun setelah memperoleh izin nasionalisasi.
泰語
ชาวต่างชาติที่ยื่นขอเปลี่ยนสัญชาติต้องยื่นหลักฐานการสูญเสียสัญชาติดั้งเดิมภายในหนึ่งปี นับจากวันที่อนุญาตให้เปลี่ยนสัญชาติ

 

  •  有國籍才有相對等的福利。

英文
You must first obtain Taiwanese nationality in order to have the same level of benefits as Taiwanese nationals.
越南語
Chỉ có quốc tịch mới nhận được phúc lợi xã hội.
印尼語
Setelah memiliki kewarganegaraan , baru berhak menerima manfaat kesejahteraan.
泰語
มีสัญชาติถึงจะได้รับสิทธิ์สวัสดิการ